Вальс закончился. Грей хотел бы продолжить беседу, но, пожалуй, она рассказала ему более чем достаточно.
Стоя рядом с Уиклиффом, Эмма подумала, что, как бы в данный момент он ей ни сочувствовал и как бы ни билось ее сердце в его присутствии, таких черт характера, как высокомерие и заносчивость, у него не отнимешь. И если когда-нибудь в общество просочится слух, что директриса Академии мисс Гренвилл провела полгода в работном доме, ей придется туда вернуться.
Эмма ужаснулась своим мыслям. Что с ней случилось? Она не имеет права подозревать Уиклиффа в непорядочности.
— Я полагаю, Лиззи захочет потанцевать с вами, — сказала она, высвобождая руку.
— Эм, — негромко сказал Грейдон, — я восхищаюсь вами. И я даю вам слово, что никто ничего не узнает.
Эмма проглотила комок, неожиданно вставший в горле. Иногда в нем что-то просыпалось…
— Спасибо и за то, и за другое.
Неожиданно Хоббс громко постучал своим жезлом по полу. Все обернулись. Дворецкий был явно доволен тем, что званый вечер проходит с соблюдением всех формальностей, даже если его дают в честь нескольких юных девиц.
— Эмма, — начал Грей, и вид у него вдруг стал неуверенным, так что она испугалась.
— Леди и джентльмены, разрешите…
— Не спешите с выводами.
— …представить мистера Фредерика Мейберна.
В зал с беззаботным видом вошел Фредди. Он был одет довольно скромно — во всяком случае, для него. Лишь завязанный сложным узлом шейный платок выдавал в нем денди. В неброском сером камзоле и высоких сапогах он выглядел аккуратно и строго, хотя и не так элегантно, как Грей.
Эмма чуть было не задохнулась от возмущения. Сердито обернувшись к Грею, она спросила:
— Что он здесь делает?
— Нам не хватало кавалеров для танцев, — пожал плечами Грей. — Поэтому я подумал, что он…
— Я не позволю ему ухаживать за Джейн или за кем-нибудь из девочек, — предупредила Эмма. — Мы не агентство по поиску невест, а учебное заведение и должны заботиться о своей репутации. Никто из родителей не отпустил бы своих дочерей в академию, зная, что поблизости околачиваются мужчины, готовые соблазнить их еще до их дебюта в обществе.
Грей шагнул мимо Эммы, чтобы приветствовать Фредди.
— Вот за это я бы не поручился, — бросил он на ходу.
Ну, это уж слишком.
— Вы холостяк, ваша светлость, — парировала она. — В данном случае, уверяю вас, ваше мнение не авторитетно. Эмма решительно направилась к Мейберну.
Фредди, увидев ее, поспешно сделал шаг назад.
— Добрый вечер, мисс Эмма, — запинаясь, сказал он. От его самоуверенности не осталось и следа.
— Уходите, — сказала она, надвигаясь на Фредди.
— Но меня пригласили. — Отступая, он смотрел куда-то поверх ее плеча.
— Он не будет танцевать с Джейн, — услышала Эмма голос герцога, оказавшегося за ее спиной — и даже очень близко.
Она внезапно остановилась, чувствуя, что затевает скандал.
— И любезничать с ней тоже не будет, — заявила она.
— Не буду. — Фредди перестал пятиться и остановился на пороге. Дальше ему пришлось бы уже выйти из зала.
— И ни через кого не будет передавать для Джейн записок, — продолжала настаивать Эмма.
— Не буду.
Она обернулась к Грею:
— Дайте слово.
— Даю.
— Очень хорошо.
Эмма с удовольствием выставила бы Мейберна из Хаверли, но ей пришлось смириться с его присутствием. Она прекрасно понимала причины, по которым он здесь очутился. Грей не раз предупреждал ее об опасностях внешнего мира и о том, как плохо ее воспитанницы к ним подготовлены. Фредди представлял собой явную угрозу, но под пристальным вниманием герцога, Изабель и ее самой был не так уж опасен, а для девочек это была неплохая практика.
Оркестранты, заметив, что инцидент улажен, заиграли кадриль. Джейн пригласил лорд Чарлз, хотя Эмма подозревала, что тут решающую роль сыграл титул юной леди, а не благородное желание Бламтона защитить ее от ухаживаний Мейберна.
За спиной Эммы послышался шум шагов, и она обернулась. Это оказался Фредди.
— Мисс… Могри, разрешите пригласить вас на этот танец.
Эмма кивнула, и Мэри, сделав книксен, приняла его руку.
— Вы оказали мне честь, мистер Мейберн.
— Фредерик, если позволите.
— Видите? — Грей взял Эмму под локоть. — Все не так страшно, правда?
— Вы должны были предупредить меня, что пригласили Фредди.
— Я и не подозревал, что даже повесы боятся вас, мисс Эмма. В первый момент я подумал, что придется одолжить Фредерику пару сухих штанов.
— Очень смешно! Неужели вы не понимаете, почему я возражала.
— Прекрасно понимаю. Но полагаю, что и вы догадываетесь, почему я пригласил его на этот вечер.
— Да, конечно.
Лиззи подпрыгивала на цыпочках, и у нее был такой вид, будто она вот-вот лопнет. Заметив это, Грей приподнял бровь, лицо его оставалось строгим, но зеленые глаза смеялись.
— Хм. Я хотел пригласить тебя потанцевать, детка, но, по-моему, тебя вот-вот хватит удар.
Девчушка схватила Грея за рукав и вытащила его на середину зала к другим танцующим.
— Вы оказали мне честь. Давайте, Грей.
Эмма чуть было не подавилась от смеха. Когда Грей-дон Брэкенридж позволял себе забыть о своем высоком положении, он оказывался живым, веселым человеком. И если он и дальше будет верен своему слову, она окажется в жуткой опасности: еще больше полюбит его.
— Эмма, позвольте…
Это был виконт. Эмма, наклонившись к нему, почти беззвучно прошептала:
— Пригласите Джулию.
— Вы меня прервали — я как раз собирался пригласить Джулию на кадриль.
— О да, — сказала Джулия, вскочив.
— Джулия, твои манеры, — напомнила ей Эмма.
— У Лиззи тоже их нет.
— Лиззи всего двенадцать лет, а тебе — семнадцать.
— Вы правы, мисс Эмма. Благодарю вас, лорд Дэр. Вы делаете мне честь.
Лорд Хаверли пригласил мисс Босуэлл. Эмма усадила Генриетту на стул у стены.
— Тебе весело? — спросила она девушку.
— Да, очень. — Генриетта взглянула на леди Сильвию, которая пристально смотрела на них с противоположной стороны зала. — Только мне кажется, что вон тем двоим дамам мы не нравимся.
— Возможно, так оно и есть. — Эмму тоже немного вывел из равновесия холодный прием, оказанный им Элис и леди Сильвией. Всегда лучше быть честной, подумала она и возобновила разговор с Генриеттой: — Тебе не раз придется столкнуться с высокомерным отношением со стороны аристократов. К сожалению, в обществе каждая незамужняя женщина воспринимает другую незамужнюю женщину как свою соперницу. Поэтому ты должна привыкнуть к такому сорев…
— Соревнованию, — закончила Генриетта. — Да, Грей говорил нам об этом.
— Неужели? — Интересно. — И что же именно он сказал?
— Точно то же, что вы. Только добавил, что надо твердо стоять на ногах, потому что никогда не знаешь, не пытается ли кто-либо — мужчина или женщина — сбить тебя с толку. — Она хихикнула. — Джулия решила, что он имел в виду, что люди постараются нас затоптать. Мне пришлось ее убеждать, что он выразился фигурально.
Совсем не обязательно.
— Это хороший совет.
— Мы тоже так думаем, — кивнула Генриетта.
На следующую кадриль Фредерик пригласил Генриетту. Под бдительным оком Эммы он даже шагу не сделал, чтобы приблизиться к Джейн. Однако Эмма ни на минуту не забывала, что он принял приглашение посетить Хаверли по одной-единственной причине — из-за Джейн.
Большие напольные часы внизу пробили полночь. Последний танец закончился, и Эмма, поблагодарив Бламтона, который был ее партнером, начала аплодировать.
— Все было великолепно, — сказала она, — но думаю, нам пора возвращаться в академию.
Герцог кивнул:
— Я рад, что вы приехали к нам.
Это прозвучало так, будто касалось только ее. К счастью, Эмма была так разгорячена танцами, что никто не заметил, как она еще больше покраснела.
— Мы благодарим вас зато, что пригласили нас. — Она повернулась к графу и с чувством пожала его руку. — И вам спасибо, лорд Хаверли. Вы великодушный человек.